Add your comment by filling out the form below in plain text. Comments are approved by a moderator and can be edited in accordance with RFAs Terms of Use. Comments will not appear in real time. RFA is not responsible for the content of the postings. Please, be respectful of others' point of view and stick to the facts.
Resign you man named Xi. You cannot take that ? Too Bad, mon.
Jun 29, 2018 06:54 PM
Reply to this comment
I believe the English phrase "subversion of state power" is a mistaken translation from the Chinese 颠覆国家政权. It is mistaken because any political power can only be "won, fought for, seized, or transferred". Therefore the correct translation of 颠覆国家政权 should be "to win or to fight for state power".
If a defendant understands 颠覆国家政权 as such, he/she may use the Article 79 of the Chinese constitution to defeat the 颠覆国家政权 charge, because Article 79 provides the right to people to win state power by means of elections.
Jul 02, 2018 10:06 AM
Reply to this comment